Под насловом ("Η Αρμονική Στήλη") у преводу на грчки језик др Ставрула Маврогенија, македонски роман је објављен пре неколко месеци у издању солунске куће „Literatus“, по избору директора и главног уредника, антологичара и публицисте др Ставрос аДајоса. Оригинално издање романа „Столб што пее“ публиковано је 2022. године у издању „ВиГ Зеница“ из Скопља.

Сајамска промоција књиге која улази у тематски опус „Балканска литература“ заказана је за сутра 8. маја у 15:00 часова, на штанду 13, у сали „Теодоракис“, Солунског сајмишта.
Промотори грчког издања романа, како је најављено. биће: проф. др Ставрула Маврогени, професорка Балканских, Словенских и Оријенталних студија Универзитета Македоѝа која је и превела дело, и писац Вангелис Тасиопулос, до недавно и предсетник Савеза писаца Солуна, иначе аутор предговора грчког издања романа. Промоцију ће водити модератор Георгиос Хазистефанус.
Османлијев роман је антиратна проза с дубоким историјским резом и широким дијахронијским обухватом. Његово дејство захвата целих деветнаесет столећа, почев од Првог до 21. века. Своју книжевну метафору аутор гради преко стуба преко оптимистичне песме и музичког записа малоазијског песника и композитора Сејкилоса оиз древног града Тралејса, места и простора које ће у првој половини 21. века постати крваво ратно поприште малоазијског наставка тек завршеног Првог светског рата. Кроз богату галерију ликова, карактеристика романесткног стваралаштва Томислава Османлија, „Стуб који пева“ досежеи современу драму ратних уништавања, раста међуентпка и меѓуверске мржње у сужитељским срединама, бегалских криза и страдања „људи од гумених чамаца“, свѐ до почетка руско-украјинског ратног сукоба... Према комплексности књижевног, фактографског захвата и мултимедијалности коју садржи, Османлијев роман се истиче као једна од најпарадигматичнијих македонских прозних књига.

Иначе, ово је треће представљање дела Томислава Османлија на престижном солунском Међународном сајму књига. Преходна представљања нашег аутора била су 2015. године с романом „Двдесет и први“ – издање на енглеском језику - „Магор“ и 2017-те, с представљањем од стране истакнутих грчких аутора из Солуна, двојезичне књиге „Светиљка за Ханука“ коју је на македонски и на енглиски, својевремено издала скопска кућа „Форум“.
Аутори
На четвородневном 21. International Thessaloniki Book Fair учествувује 850 грчких и међународних аутора, на више од 500 заказаних догађаја са 1.500 говорника. Сајам се одржава у 14 сала за догађаје и четири зграде (који се протеђу на 16.000 квадратсних метара). Почасни учесник на овогодишњем солунском сајму књига је Италија.
Први превод на грчки
Грчки је први превод романа „Столб што пее“, који је у Македонији добио читав низ позитивних оцена стручне, као и читалачке јавности. Роман је био у финалном избору на конкурсима за Романгодине 2022. године и награде „Стале Попов“ ДПМ за 2023. годину. Грчко издање романа је омогућено финансијском подршком фонда за преводе македонских књига у иностранству, Министерства за културу и туризам.
Ускоро овај престижни роман Томислава Османлија треба да буде објављен и у Србији.
М.С.