Овај иновативни концепт фокусира се на македонске писце чија су дела преведена на српски језик, стварајући мост између две блиске књижевне традиције. Циклус не само да приближава македонску књижевност српској публици, већ и омогућава дубље разумевање културолошких и књижевних веза између ова два народа.
„Дојиља је маркер стваралаштва Пандеве, с тога су дошле и нарада Стале Попов, и награда у Србији, 15 година сте радили на овом делу, три издања у Македонији, распродато српско издање, тако се рађа права књижевноист, има структуру лепе књижевности“, потенцирао је Антоновски.
„Развила сам љубавну причу. Не знам како је било у историји, али сам описала средњевековну жену. Проучавала сам веома прецизно историјске токове, Балканске ратове, историј и чињенице базирам своја дела, много истартажујем. Задовољана сам превоидом „Дојиље“, Алма је заслужна за издање. У потрази сам за издавачем за своје ново дело“, рекла је Пандева.